2014年2月18日 星期二

陳雲 - 識講普通話就識寫文章?

三文治   2014年2月18日

某人的英文講得很好,他寫求職信,便說:I have heard from my friend that your company is seeking someone to fill up the post of assistant manager.  This job suits me well.  Can I work for you?

這樣寫的求職信,除非僱主別具慧眼,否則必然石沉大海。求職信的開頭,要寫In response to your advertisement for an assistant manager posted in your company website this 17th February 之類。求職信一般要莊重,這是書面語的成規,屬於社會語言學(sociolinguistics)的register(語域)觀念。不同的場合使用不同的語言風格,例如廣播、公事、學院等,都要用正規語域(formal register)的文書。即使口語講得很好,如果不識得書面語的風格,不識得人情世故,就寫不出大方得體的求職信。

如果這人找的是餐廳的侍應生或廚工,親身摸上門,向老闆或經理說這番話,卻又變得好恰當、好坦率。因為這些餐廳酒館,屬於非正式的場合,用的是informal register(非正式語域)的語言。

又或者,某人用非正式的語言,如此寫求職信:My friend Clifford showed me an advertisement the other day.  He told me that he left this company a month ago and he still missed the colleagues and the projects there.  I think there must be something wonderful about your company because he doesn’t look back in life very often.  He is, allow me to say, Clifford Richards, who worked as product designer in your company.  這又變得可以了。此信用白話口語寫成,但由於涉及私交,故又變得恰當。這是破格的寫法。當然,帶出他朋友名字的最後一句,仍要有點客套。而且,此段之後,就不可以再提朋友的名字,要講自己的了。

改用中文吧。普通話講得很好,你夠膽這樣寫求職信麼?

「我今天吶,無聊起來上了咖啡館讀報紙,無意之中翻到了分類廣告那幾頁,看到你們請產品設計員,心跳的特厲害。這樣的工作,我畢業到現在,真等了很久,碰上你們又是這麼一家出名的大公司,裡面這麼多高人,我如果能進去做,那往後的日子該有多好啊。」

這是地道的北方話、普通話,但這樣的普通話可以入文,用來寫求職信嗎?不可以啊,散文也不能這樣寫。然而,這樣的中文口語,神氣活現,卻可以用來寫小說、電視劇、舞台劇、相聲,但我們香港的學校真要訓練小說家、劇作家嗎?

普通話教中文能幫助寫文章?少發一點神經病吧,拜託。

1 則留言: